PDA

View Full Version : Fan de Dragon Ball annéantissez la VF


sharnalk
02-03-2009, 17:20
Bonjour,

Message assez étrange je vous préviens. Bon il s'adresse principalement aux acheteurs du Box Dragon Ball qui se prépare . Il se pourrait bien qu'AB sous titres leurs prochaines séries à partir de la VF.

Gib, l'administrateur du site AnimeGuides veux avoir le plus d'incohérences sur la VF Dragon Ball. J'envisage de poster de gros pavés sur toutes les incohérences prochainement. Mais si vous aussi vous voulez m'aidez : http://gibsan.free.fr/forum/viewtopic.php?t=3544 . Nous, les fans méritons je pense une traduction fidèle et non des reprises stupides de la version française.

Merci beaucoup par avance.

Désolé pour ce topic s'il dérange certaines personnes.

LISEZ LE LIEN AVANT DE POSTER

ULTRADBZFAN
02-03-2009, 22:37
Parfois j'écoute la vf de DB juste pour le plaisir d'apprécier les voix d'Eric Legrand, Georges Lycan et tous les autres, même si les mauvaises trads font mal aux oreilles.Mais les sous titres adaptés d'après la vf ca serait du grand n'importe quoi aucun avantage et tous les inconvenients.
Par contre si tu veux réunir toutes les incohérences de la vf bonne chance parce que ca représente un travail de titan.:respect:

sharnalk
02-03-2009, 23:15
Est ce que tu as lu mon message ? Est ce que tu as remarqué qu'AB risque de demander des traductions à partir du doublage Français et non de la Vo ? Si oui ... tant mieux.

molzer
03-03-2009, 21:04
je pense que c'est plus au niveau des noms pour que le français lambda qui ne connait que la VF ne soit pas perdu (exemple Tortue Géniale, Sangoku, Petit coeur), enfin tant qu'on a pas les super guerriers de l'espace et autre cachalot mdr

sharnalk
04-03-2009, 13:22
Ok ... J'avais envoyé ce message pour que vous réagissiez là bas .. Car AB va peut être de nouveau changer de politique. A savoir que les sous titrages seront repris de la VF. Et que pour changer cela, Gib souhaite qu'on fasse savoir notre engouement sur une traduction fidèle.

Je pensais que certains se sentaient concernés, manifestement non, tant pis.

begot
04-03-2009, 14:44
De toute façon qui vont se faire ...... AB, j'acheterai jamais leurs DVD or de prix avec une vieille qualité.

J'ai déjà ce qu'il faut made in ARF.

sharnalk
04-03-2009, 15:51
La qualité va être aussi bonne que les Dragon Box Japonais en terme d'image , et les sous titres confiés à RG Square réputés pour leurs sérieux (Saint Seiya coffret 3 ~ 5) puisque ce sont le seuls à avoir écrit les noms correctement de Dragon Ball (Shen Long) tout le contraire d'ARF à mes yeux.

N1BeR
04-03-2009, 15:51
Quel est donc l'interet de faire une chose aussi stupide ? Autant laisser la VF en VF...

Une version VFSTF (completement débile cette idée) !

Mais comme begot, j'acheterais pas leurs DVD non plus donc ...

sharnalk
04-03-2009, 16:36
J'achète les DVD d'AB pour Saint Seiya en ce moment, l'image est de qualité et les sous titres sont très bons. Bien au dessus ce qu'on voit dans les fansub.

Ce que vous avez du mal à comprendre manifestement c'est qu'AB est constitué de différentes personnes à l'intérieur, les fans de manga respectueux envers les fans, et les radins. Je trouve dommage de généraliser de la sorte pour les quelques personnes qui se démène à nous fournir un produit de qualité.

molzer
05-03-2009, 21:22
de toute façon si AB a décidé que, ça se fera pétition ou pas. Maintenant il faut être sur des infos, ça concerne quoi? Tout ou partie, c'est pas qu'on s'en moque, mais je suis pas Don Quichotte je fais pas dans les moulins à vent moi. Et de la VOST j'en ai de très bonne qualité déjà. Moi je veux bien, mais pas à l'aveuglette comme ça. Et "Il se pourrait bien que..." c'est pas suffisant. il se pourrait bien que demain je gagne au Loto, que je marche dans une crotte de chien, que je me prenne un météorite sur la couenne. Il se pourrait bien, c'est pas sur et ça irait à l'encontre de la politique actuelle sur la VOST.

sharnalk
08-03-2009, 18:44
de toute façon si AB a décidé que, ça se fera pétition ou pas.
N'importe quoi ... Il serait peut être temps que des gens lisent le lien avant de donner leur avis, histoire de faire avancer le schmiblik. Bon allez je vais quand même re expliquer la situation :

- Sharnalk donné lien du forum de Gib car lui travaillé pour AB.
- Gib demandé avis afin de faire changer d'avis ses supérieur chez AB.
- Sharnalk voulant des produits de qualité dans la même veine que Sts et encourageant le projet de Gib poste ce lien dans l'espoir que les fans se manifeste;
- Ultradbzfan, Molzer et Begot répondent à cotés (en insinuant que les épisodes télécharger/piratés vostf c'est le bien).

Et de la VOST j'en ai de très bonne qualité déjà.
Moi je préfère avoir les produits originaux et donner de l'argent à Toriyama, que veux tu , je suis bizarre. Sans compter que le traducteur engagé par RG Square est excellent et on échappera aux éternelles "Shenron". Des explications ont été donnés pour les choix de traductions ici http://gibsan.free.fr/forum/viewtopic.php?t=3423&postdays=0&postorder=asc&start=450 qui se révèlent être clair et compréhensif.

[QUOTE]oi je veux bien, mais pas à l'aveuglette comme ça. Et "Il se pourrait bien que..." c'est pas suffisant. il se pourrait bien que demain je gagne au Loto, que je marche dans une crotte de chien, que je me prenne un météorite sur la couenne. Il se pourrait bien, c'est pas sur et ça irait à l'encontre de la politique actuelle sur la VOST.
...Eh oui mais pour pas y aller à l'aveuglette , il fallait lire mon lien.

molzer
08-03-2009, 21:42
Pour ma réponse du "il se pourrait bien que", je ne fait référence qu'à ce que tu écris. Ensuite le lien que tu as donné (ne t'en déplaise à été consulté) n'est pas le site officiel d'AB. Les épisodes restent censurés (quel intérêt)!? (même si un effort est fait sur ce point)

- Ultradbzfan, Molzer et Begot répondent à cotés (en insinuant que les épisodes télécharger/piratés vostf c'est le bien).

on insinue rien de tout cela, ne déforme pas nos propos je te prie. Les fan sub qu'il m'a été donné de voir étaient pour certaines d'excellentes factures et là au moins pas de censure. Jamais à aucun moment il n'a été encouragé de télécharger ou autre que les choses soient claires. il n'y a rien d'officiel quant au statut du fan sub et tout reste très vague.

Moi je préfère avoir les produits originaux et donner de l'argent à Toriyama, que veux tu , je suis bizarre.

Penses tu sincèrement que c'est Tori qui se part la plus grosse part de gateau et que tu vas renflouer pour son admirable travail?

Pour ma part j'ai l'intégrale de DB/DBZ en VHS en V.O et en VF, 3 versions différentes du manga, environ 300 figurines, pratiquement toutes les adaptations vidéoludiques, etc, etc... je pense avoir plus que largement contribué au bien être des éditeurs de ces produits... pardon de Toriyama selon toi.

molzer
08-03-2009, 21:43
Pour ma réponse du "il se pourrait bien que", je ne fait référence qu'à ce que tu écris. Ensuite le lien que tu as donné (ne t'en déplaise à été consulté) n'est pas le site officiel d'AB. Les épisodes restent censurés (quel intérêt)!? (même si un effort est fait sur ce point)

- Ultradbzfan, Molzer et Begot répondent à cotés (en insinuant que les épisodes télécharger/piratés vostf c'est le bien).

on insinue rien de tout cela, ne déforme pas nos propos je te prie. Les fan sub qu'il m'a été donné de voir étaient pour certaines d'excellentes factures et là au moins pas de censure. Jamais à aucun moment il n'a été encouragé de télécharger ou autre que les choses soient claires. il n'y a rien d'officiel quant au statut du fan sub et tout reste très vague.

Moi je préfère avoir les produits originaux et donner de l'argent à Toriyama, que veux tu , je suis bizarre.

Penses tu sincèrement que c'est Tori qui se prend la plus grosse part de gâteau et que tu vas renflouer pour son admirable travail?

Pour ma part j'ai l'intégrale de DB/DBZ en VHS en V.O et en VF, 3 versions différentes du manga, environ 300 figurines, pratiquement toutes les adaptations vidéo-ludiques, etc, etc... je pense avoir plus que largement contribué au bien être des éditeurs de ces produits... pardon de Toriyama selon toi.

sharnalk
08-03-2009, 22:30
Pour ma réponse du "il se pourrait bien que", je ne fait référence qu'à ce que tu écris. Ensuite le lien que tu as donné (ne t'en déplaise à été consulté) n'est pas le site officiel d'AB. Les épisodes restent censurés (quel intérêt)!? (même si un effort est fait sur ce point)
Mais je rêve ... Bon j'abandonne là ... Désolé.

molzer
08-03-2009, 22:40
je ne vois pas ce qui te choque dans cette phrase franchement!? Quel intérêt y a t'il à conserver une version censurée, alors que la plus part des fans réclament eux une version non censurée, et cela va même d'ailleurs au niveau des dialogues (scènes osées par exemple). pour moi une VOST fidèle doit s'accompagner d'une totale absence de censure, non? je suis plus choqué par la disparitio n ou le tronquage d'une scène personellement que par le changement d'un nom, apèrs chacun son point de vue, certes.

sharnalk
09-03-2009, 14:33
Bon je vais re-répondre. Après tout il est bon d'avoir des échanges qui diverges du sien et tu es quelqu'un que je trouve très sympathique qui plus est.

Alors alors ... L'édition dont je parle, qui est sorti dans quelques boutiques spécialisé n'est pas censuré. Il s'agit de la VO pure avec une qualité d'image se rapprochant des Dragon Box Japonais réputé pour leurs prix très élevés. Les sous titres ont été fait par RG Square chez qui ont doit leur travail sur Saint Seiya.

AB, pour faire quelques économis se demandait s'il était pas plus intéressant de faire des sous titres par rapport à la version Française. Gib, et Matoumalin (cf forum) travaillent pour AB, ils sont cette brillante équipe à qui ont doit le renouveau d'AB ... Grace à eux on a eu des produits de qualité chose qu'on pensait impossible de la part d'AB.

Cette équipe monopolisait les fans pour avoir plusieurs témoignage sur l'intérêt d'une vf, pour cela il fallait cité les énormités de la version française. Chose dont je faisais partagé le lien.

Voilà , j'espère avoir été un peu plus cohérent (car manifestement ce n'était pas le cas).

molzer
09-03-2009, 23:25
oui ça j'avais bien lu Sharnalk mais moi ce qui me choque c'est qu'ils parlent au contraire de ce que tu dis de censures quand toi tu dis qu'il n'y en a pas du tout. il parlent de faire des efforts autant que possible à ce niveau. Qui dit effort dit qu'il y en aurait tout de même tu vois ce que je veux dire. Non pas que je ne sois pas intéressé, mais bon redébourser une nouvelle fois pour reprendre à nouveau la collection (je suis fan mais tout de même). Bien évidemment je veux une traduction fidèle, sinon je n'aurais pas racheté plusieurs fois l'intégralité du manga, mais le soucis de censure est bien plus important à mes yeux. Si les traductions ne portent que sur quelques détails (Shen Long/Shenron) c'est pas vraiment le pire, mais je comprends que ça puisse te déranger également. Maintenant oui évidemment il faudrait éviter qu'AB ne cède à la facilité et au mercantilisme imbécile.

sharnalk
14-03-2009, 13:26
http://img4.imageshack.us/my.php?image=dbz1mb9.jpg

- 3 Coffrets. Le coffret N°1 contiendra 17 volumes (DVD-9 doubles couches - simple face) :
- Les épisodes # 001 À 117 (Donc l'intégralité des Saga Saiyajin et Freeza),
- Image entièrement remasterisée (version intégrale),
- Son VO remasterisé (version intégrale),
- Son VF remasterisé (version la moins censurée possible suivant les épisodes) ,
- Sous-titres français pour la lecture en VO ,
- Prix ~150€.

Et voilà, le coffret est sorti uniquement chez Manga Distribution (sur paris) en version intégral : 150 euros pour toute la Saga avec Végéta / Freezer soit 117 épisodes.

Les captures circulent sur le net et sont vraiment intéressantes , je vais moi même acheter ce coffret cet après midi j'ai hâte.

Pendant que certains sont encore craintif pour des censures inexistantes , tous le monde le sait a part ce forum manifestement , les autres vont pouvoir redécouvrir la saga sous un excellent rapport qualité prix.

begot
14-03-2009, 13:55
Rien que le coffret de la Box me déplait...

Traduction la plus fidèle possible ? Apparement, ils ne l'ont pas appliqué sur le coffret...

"Saga guerrier de l'Espace - Freezer"...sour:

sharnalk
15-03-2009, 12:36
Kaze à fait le coffret, les sous titres sont d'une autre boite. Ces titres sont volontaires pour parler à un plus large public. En revanche , le nom Freezer est laissé dans les sous titres pour les raisons suivantes :


Bejita n'est que la lecture strictement phonétique nippone de "Vegeta", référence au mot anglais "Vegetable" (légume), retranscrit ベジタブル en Japonais. Le nom du rival de Gokû est retranscrit en japonais ベジータ. Note la voyelle longue, qui fait qu'on devrait retranscrire Bejiita ou Bejeeta. Mais il s'agit ici d'un jeu de mot qui n'a de sens qu'en Japonais et à l'écrit (on parlera d'un jeu de graphie), la seule donnée stable est la référence à "Vegeta", partie du mot "Vegetable".



Ex: Freeza et non Freezer

Etant donné qu'il s'agit ici encore d'un jeu de graphie qui n'a de valeur qu'a l'écrit en Japonais (Toriyama se borne a retranscrire le mot "Freezer" フリーザ, au lieu de フリーザー, alors qu'il est évident que l'auteur fait une référence directe au congélateur), et étant donné que le nom du personnage est une allusion plutôt évidente à un objet en relation avec les aliments, la solution fut d'opter pour "Freezer". Le sens intrinsèque du nom de ce perso disparaissait avec l'utilisation de la retranscription "Freeza". Pour faire suite à ce raisonnement et rester dans la logique, "Cooler" (glacière) a plus de sens que "Coola" pour les mêmes raisons.

"Freeza" avait à nos yeux moins de poids que l'objet auquel l'auteur faisait directement référence et qui a un véritable sens dans son univers.

Et voilà, tout a une explication au lieu de crier au scandale. :)

molzer
15-03-2009, 16:45
ha ça c'est le fameux soucis de l'écrit/prononcé ^^. Maintenant je rappelle une petite règle de français: "il n'y a pas de fautes en ce qui concerne les noms propres".

sharnalk
15-03-2009, 18:27
ha ça c'est le fameux soucis de l'écrit/prononcé ^^. Maintenant je rappelle une petite règle de français: "il n'y a pas de fautes en ce qui concerne les noms propres".
Je me rappel aussi que dans Dragon Ball, il s'agit de jeux de mots incompréhensible pour nous européens , et le mot d'ordre d'une adaptation est de trouver les équivalents pour ne pas perdre la subtilité ;)

molzer
15-03-2009, 21:17
oui ça avait été le cas en France pour Yajirobé si j'ai bonne mémoire qui avait son nom traduit, mais bon ça faisait vraiment bizarre, comme si on disait les "super Gumlés" au lieu de "Super saiya-jin". Parfois vaut mieux ne pas traduire. lol

sharnalk
15-03-2009, 22:12
Et parfois vaut mieux se rapprocher du sens d'origine sans trahir l'esprit du manga.